PF 2019, a cseh BÚÉK!

A cseh új év köszöntő képeslapokon, üdvözlő kártyákon gyakorta csak egy két betűs felirattal, rövidítéssel találkozhatunk az aktuális évszám előtt: PF. Cseh szavakat ne is próbáljunk keresgélni a rövidítés értelmének kitalálásához, reménytelen lenne, hiszen a megoldás kulcsa egy másik nemzet, mégpedig meglepetésre a francia nyelvében rejlik. De hogy is van ez? Hivatalosan a Boldog Új Év ékes cseh nyelven Šťastný nový rok, és így logikusan a BÚÉK kifejezésére az Š.N.R. rövidítést kellene használni. Csehországban mégis a PF rövidítés terjedt el, amely a francia pour féliciter azaz a gratuláció kifejezés szavainak első betűi. Az okok sajnos nem teljesen ismertek, sokan sokféleképpen próbáltak már magyarázatot találni erre a nyelvészeti furcsaságra.


Az egyik ilyen feltételezés szerint a XVII-XVIII. század környékén a nemesség körében a francia nyelv igen nagy népszerűségnek örvendett. Aki franciául beszélt, az már „bizonyította” is „rendkívüli” műveltségét. Az idők folyamán ez a "péefezés" fokozatosan elterjedt, és lassan már nem csupán elit körökben kezdték használni, sőt fokozatosan beépült a cseh köznyelvbe is. Ugyanakkor a PF, a népszerűvé válása ellenére sem szorította ki teljesen a cseh „boldog új évezést”. Ma, ahogy tetszik alapon ugyanúgy használják a PF-et, illetve annak Pour féliciter teljes alakját, valamint a Šťastný nový rokot is. Érdekességként megjegyeznénk, hogy a PF rövidítéssel ma már csak Csehországban és Szlovákiában találkozhatunk az új év köszöntése kapcsán, Franciaországban, a „forrás” országban a BÚÉK egyszerűen csak Bonne annét, azaz Jó Évet kívánnak! Mi ezúton kívánunk minden vendégünknek PF 1019-et, Šťastný nový rokot, BÚÉK-ot, vagy Boldog Új Évet! (Forrás: Csehország nem csak Prága, www.nemcsakpraga.blogspot.hu)



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése